Архив метки: Вера Горт

Эхо

Рахель. Перевод Веры Горт.

Запомнилось: громада скал,
и голос молодой –
«О явь! О юность!» – не смолкал,
и отзывался горный вал
на возглас мой. Читать далее Эхо

Вера Горт о книге В.Мельниковой «Цыпа, Утя и друзья»

Вера Горт

О КНИГЕ — редкостной, полной великолепных, иногда — самых малых, но очень важных подробностей нашей внутренней и окружающей нас жизни, — писательницы Валентины Николаевны Мельниковой.
Книга — для самых (и не очень) маленьких и для тех, конечно, кто будет им читать, водя пальцем по строкам (уча их буквам и слогам таким образом) – называется
«ЦЫПА, УТЯ И ДРУЗЬЯ».
Просто хвалить – не хочу, а пишу так, чтоб захотелось овладеть этими страницами, стараюсь убедить, что и слушающим малышам и читающим им взрослым – скучать не придётся. Читать далее Вера Горт о книге В.Мельниковой «Цыпа, Утя и друзья»

74-й псалом в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Семьдесят четвертый псалом, созданный псалмопевцем Асафом, носит название «Размышление».

В поэтическом переложении Веры Горт он написан суровым чеканным пятистопным ямбом.

Повествует псалом о страшных временах, о пришествии врагов, которые уничтожают святую веру. И Асаф обращается к Богу с горячим призывом вмешаться и защитить — не жизни людей, но их святыни. Стих псалма при всей его суровости красив и величественен. Асаф призывает Бога на помощь как равный ему, осознавая свое право: он защищает святое. Читать далее 74-й псалом в поэтическом переложении Веры Горт

73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Перед нами семьдесят третий псалом, созданный псалмопевцем Асафом. Мы уже встречались с этим автором в пятидесятом псалме. Мы помним его как сурового аскетичного праведника, исступленно преданного Богу. В поэтическом переложении Веры Горт этот псалом, написанный тяжелым шестистопным ямбом, звучит мощно и безжалостно к миру и к самому себе. В этом поэтическом переложении каждая деталь передает страстную силу псалмопевца с такой яркостью, что ощущается его пронизывающий взгляд на мир. Читать далее 73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт

61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Шестьдесят первый псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт светел и певуч. Необычайная ликующая сила в этих трехстопных анапестах. «Песенный вопль» — называет свое песнопение сам Давид.

Необычайно сочетание меланхолической мягкости анапеста со светлым ликованием содержания. Достигается это праздничное ощущение тончайшими приемами ритмической организации. Читать далее 61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт

49 псалом сыновей Кораха в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

В сорок девятом псалме перед нами в поэтическом переводе Веры Горт предстает еще один потомок Кораха. С ним мы еще ни разу не встречались. Это совсем иной человек — мудрец и философ. Речь его умна и проста, передается она неспешным и размеренным пятистопным ямбом. Он тонкий художник, мастер неожиданных образов:

задам загадку скрипке — та отыщет
в ответ себе и отзовется притчей… Читать далее 49 псалом сыновей Кораха в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Настоящий поэтический дар — редкая и бесценная вещь. Дар поэтического перевода редок вдвойне.

Там, где поэму достаточно слышать только свой внутренний голос, поэт-переводчик должен слышать и воспринимать голос автора. Его задача — передать чужой поэтический шедевр не только словами родного языка, но и с помощью иной системы образом, близкой будущим читателям. А при этом должна сохраниться еще и уникальность подлинника. Поистине задача, доступная лишь великому мастеру.

Замечательный поэт Вера Горт взялась за труд, поразительный по своей сложности  и многоплановости — за поэтическое переложение псалмов. Читать далее Псалмы Веры Горт

Отзыв Веры Горт на книгу Валентины Мельниковой «Репка на новый лад»

Клуб Интернет-Творцов

Ну что за умница эта Валя Мельникова!
Начала я читать её мощную книжицу и поймала себя на том, что вчитываюсь в строку, боясь упустить хоть одно какое-либо слово. Я поняла, что замечает она самое важное, т.е. — всё на нашей тысячегранной жизни и освещает каждую грань — в сгустке и в отдельности, и не  кратко, а столько, сколько нужно, чтобы нам вдуматься, задуматься, обдумать её – эту грань – во всём её ярком блеске и нежной матовости, не спеша, и только тогда усвоить её смысл, её замысел – доверчиво и бесповоротно. Читать далее Отзыв Веры Горт на книгу Валентины Мельниковой «Репка на новый лад»