Дирижеру — для голосов
и восьмиструнной арфы
Бог! Карай меня не в гневе!
Бог! Наказывай не в злости!
Пощади! — я счастлив не был.
Вправь легчайшей дланью Неба
содрогнувшиеся кости!
Дирижеру — для голосов
и восьмиструнной арфы
Бог! Карай меня не в гневе!
Бог! Наказывай не в злости!
Пощади! — я счастлив не был.
Вправь легчайшей дланью Неба
содрогнувшиеся кости!
Давид
Дирижеру — для хора и ансамбля флейт
О, внимай!.. Внемли, Бог Адонай,
гласу воплей, потоку речей!
Смысл молений моих осознай,
пропустив сквозь себя их ручей! Читать далее Псалом 5. Поэтическое переложение Веры Горт
Дирижеру — для хора и оркестра
Зову — отзовись, о, моей справедливости Бог!
Найдя в тесноте, Ты простор для меня приберег.
Нет прав на придирке к Тебе, спор с Тобой — порок,
и если досада в мольбе — не тебе мой упрек! Читать далее Псалом 4. (Поэтическое переложение Веры Горт)
Что бунтуют?.. Кипит тревога…
Тайно шепчется царство с царством…
Что владыки земли, коварством
заговорщиков души полня,
общей ратью идут на Бога
и помазанника Господня? Читать далее Псалом 2 (переложение Веры Горт)
Комментарии к поэтическому переложению псалмов Веры Горт
Счастлив тот,
кто легко избегал
нечестивцев, — их чар и похвал,
сходок их, где любой шепоток
обретал богоборческий толк…
Славен тот,
кто и ночью и днем
только к Торе влеком!
Станет тот —
словно саженец при потоках вод,
чей завяжется плод
в самый срок,
с чьих ветвей не сорвется в полет
ни листок…
Тот — везуч, тот — весОм человек!
А иным — Божьих благостных нег
не дано;
сор, мякина они — не зерно;
ветер дыбит их, вьет, словно дым;
на суде Его, в страхе пред Ним,
нечестивые, втиснувшись в ряд
исто праведных, — не устоят…
Ибо верных — дав Руку руке —
по земле и по Вещей строке —
водит Бог!
А отступник — застряв в тупике —
одинок… Читать далее Псалом 1