119 псалом в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Сто девятнадцатый псалом среди всех остальных в Священном Писании занимает особое место. Композиция его уникальна и настолько своеобразна, что точный его перевод связан с большими затруднениями. Автором поэтического переложения, Верой Горт, проделана на редкость сложная работа — воспринять и переосмыслить этот сложнейший текст, чтобы сделать его воспринимаемым современному читателю.

Основа композиции псалма — алфавит иврита.

Весь текст псалма состоит из 22 восьмистиший, по числу букв алфавита. И каждая из этих строф начинается с соответствующей буквы.  Но при этом произведение представляет собой единое целое: монологическую речь псалмопевца, где славословие Богу и его Заветам сменяется глубокими философскими размышлениями о судьбе человека и судьбе народа.

В поэтическом переводе псалма эти восьмистишия преобразованы в обособленные графически части. Таким образом, этот псалом превращен в особый цикл, где части, совершенно разные по ритмическому рисунку. Тесно взаимосвязаны по смыслу.

Читает Петр Дубинский.

Продолжение цикла: Алеф

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.