Всегда в ответе мы за чью-то боль.
Коснемся второпях, неосторожно,
Заденем невзначай, и даже невозможно
Нам разглядеть в толпе, кто шут, а кто король. Читать далее Чужая боль
Всегда в ответе мы за чью-то боль.
Коснемся второпях, неосторожно,
Заденем невзначай, и даже невозможно
Нам разглядеть в толпе, кто шут, а кто король. Читать далее Чужая боль
Перед нами семьдесят третий псалом, созданный псалмопевцем Асафом. Мы уже встречались с этим автором в пятидесятом псалме. Мы помним его как сурового аскетичного праведника, исступленно преданного Богу. В поэтическом переложении Веры Горт этот псалом, написанный тяжелым шестистопным ямбом, звучит мощно и безжалостно к миру и к самому себе. В этом поэтическом переложении каждая деталь передает страстную силу псалмопевца с такой яркостью, что ощущается его пронизывающий взгляд на мир. Читать далее 73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
«И был вечер, и было утро: день шестый». Бытие.гл.1.31
И был вечер, и было утро…
И мир рождался спокойно и мудро —
Такой светлый, такой огромный,
Легко вздохнувший с улыбкой сонной. Читать далее День Творения
В сорок девятом псалме перед нами в поэтическом переводе Веры Горт предстает еще один потомок Кораха. С ним мы еще ни разу не встречались. Это совсем иной человек — мудрец и философ. Речь его умна и проста, передается она неспешным и размеренным пятистопным ямбом. Он тонкий художник, мастер неожиданных образов:
задам загадку скрипке — та отыщет
в ответ себе и отзовется притчей… Читать далее 49 псалом сыновей Кораха в поэтическом переложении Веры Горт
Возьмите в руки альбом,
Тот старый-старый альбом,
Где папа с мамой улыбаются вдвоем —
И с пожелтевших листов
Летят обрывки стихов,
Летят мелодии давно забытых снов… Читать далее Старый альбом
Да ты что? Прямо так про любовь тебе рассказать? Да еще про первую? Ну, доча… Хотя могу… Вот будь ты сыном, не рассказал бы. А тебе… Ну, ладно.
Сколько же мне лет? Пять? Шесть? Я детсадник, помню точно. Наверно, все-таки шесть. Да точно шесть. Помню же эту фотку! Читать далее Кукла Лена, или Первая любовь
О, сколько лет я ползала в пыли,
Медлительный червяк с ранимой тонкой кожей,
От ночи хоронясь, от солнца прячась тоже
По темным норам в глубине земли. Читать далее Рождение бабочки
Ты тянешь рыбку из пруда с великими трудами,
И сладостных похвал хор слышен вдалеке:
«Герой, талант явился во плоти меж нами!..»
Но глянь сквозь толщу вод ты зоркими глазами —
Зубами щелкает акула на крючке. Читать далее Ехидные пятистишия
«Миллионы лет у цветов растут шипы. И миллионы лет барашки все-таки едят цветы». Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький Принц. гл.VII
Миллионы лет барашки
Все-таки едят цветы.
Не хватает им, бедняжкам,
В этом мире красоты. Читать далее Барашки и цветы
«- Ну, конечно, — отвечал король. — Звезды повинуются мгновенно. Я не терплю непослушания». А де Сент-Экзюпери «Маленький принц» гл.X
Звезды повинуются мгновенно,
Я ведь не терплю непослушанья.
Вечерами я обыкновенно
Их вознаграждаю за старанья
И созвездия леплю из них в молчанье. Читать далее Звезды повинуются мгновенно…