4 июля 1862 года было самым обычным днем. Доктор математики Чарльз Лютвидж Доджсон вышел на обычную прогулку с тремя маленькими дочками своего лучшего друга Генри Лидделла, декана филологического факультета Оксфорда. Чарльзу Доджсону всегда было легче общаться с детьми, нежели со взрослыми. Он был болезненно застенчив, заикался и предпочитал общаться со коллегами в эпистолярном жанре – письмами. Зато с детьми он всегда чувствовал себя хорошо.
Итак, три девочки: Лорина, Алиса и Эдит летним жарким днем пошли покататься со своим другом Доджсоном на лодке. И как обычно, потребовали сказку. А Алиса попросила: «Пусть там будет побольше глупостей»
Позже Доджсон описал эту прогулку в своем стихотворном посвящении Алисе.
Июльский полдень золотой сияет так светло.
В неловких маленьких руках упрямится весло,
И нас теченьем далеко от дома унесло.
Безжалостные, в жаркий час, в такой сонливый час,
Когда бы только подремать, не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я придумывал рассказ.
И первая велит начать его без промедленья,
Вторая просит: «Поглупей пусть будут приключенья!»
А третья прерывает нас сто раз в одно мнговенье.
Но вот настала тишина. И будто бы во сне,
Неслышно девочка идет по сказочной стране
И видит множество чудес в подземной глубине.
Но ключ фантазии иссяк, не бьет его струя.
«Конец вам после доскажу, даю вам слово я!» —
«Настало после!» — вся кричит компания моя.
И тянется неспешно нить моей волшебной сказки.
К закату дело наконец доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч смягчил дневные краски.
Алиса, сказку детских лет храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь младенческие сны,
Как странник бережет цветок далекой стороны!
Сказка, рассказанная Доджсоном, оказалась такой интересной, что дети потребовали ее издать, чтобы можно было читать ее всю жизнь! И в 1865 году книга была издана.
Чарльз Доджсон, выбирая себе псевдоним, пошел необычным путем, как и всегда в своей странной судьбе. Он взял два своих имени Чарльз Лутвидж и перевел их на латынь. Получилось Каролюс Людовикус. Затем поменял их местами и опять перевел на английский в другой форме. Получилось имя Льюис Кэролл – имя, под которым мы знаем автора удивительной сказки «Алиса в Стране Чудес», сказки, созданной доктором математики и наполненной необыкновенно мудрыми глупостями!