Настоящий поэтический дар — редкая и бесценная вещь. Дар поэтического перевода редок вдвойне.
Там, где поэму достаточно слышать только свой внутренний голос, поэт-переводчик должен слышать и воспринимать голос автора. Его задача — передать чужой поэтический шедевр не только словами родного языка, но и с помощью иной системы образом, близкой будущим читателям. А при этом должна сохраниться еще и уникальность подлинника. Поистине задача, доступная лишь великому мастеру.
Замечательный поэт Вера Горт взялась за труд, поразительный по своей сложности и многоплановости — за поэтическое переложение псалмов. Читать далее Псалмы Веры Горт