Сто тридцать третий псалом — это четырнадцатая из песен храмовых ступеней, созданных Давидом. Поэтическое переложение этого псалма написано тремя стихотворными абзацами с вольной рифмовкой и разностопным ямбом. Мы уже встречались с таким стилем передачи стиха Давида в двенадцатой песне храмовых ступеней. Но если двенадцатая песнь была наполнена мощной энергией и взрывами отчаяния, то этот псалом нежен и тих, на полушепоте. Это напоминает образы, пришедшие в медитативном состоянии, в молитвенном экстазе.
Первый абзац рисует нам братский круг, где все любят и понимают друг друга. Таким видит царь Давид свой народ, объединенный и сплоченный в одну семью. Мягкий, убаюкивающий ритм этих строк создает ощущение тепла и покоя.
А дальше начинается удивительная по форме часть псалма из одностопных строчек, вырастающих до пятистиший. Срифмованные с предыдущим абзацем одностопные строки падают, как капли елея на лице и одежде Аарона.
Этот ритм тихо падающих капель создают и повторяющиеся созвучные слова:
с вежд, с вежд/ ведя…ведя…/ века… века…
И заканчивается псалом красивым образом, найденным псалмопевцем. В оригинале это соединение народа в братство вызывает у автора впечатление течения благодатной влаги — елея с головы Аарона и ручьев, бегущих на Цион:
«подобно росе хэрмонской, стекающей на горы Цийона, ибо там заповедал Господь благословение, жизнь навеки».
Это сравнение выражено в переложении Веры Горт прекрасными строками. Если во втором абзаце мы видели падающие капли, то здесь уже полноводный, благодатный поток, нарисованный пиррихиями.
https://youtu.be/JPYUhUXLmoM