61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Шестьдесят первый псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт светел и певуч. Необычайная ликующая сила в этих трехстопных анапестах. «Песенный вопль» — называет свое песнопение сам Давид.

Необычайно сочетание меланхолической мягкости анапеста со светлым ликованием содержания. Достигается это праздничное ощущение тончайшими приемами ритмической организации.

Первая строфа — вступление, бурная прелюдия, открывающая смысловую часть псалма. Энергию придают внестопные ударные слоги в начале каждой строки. Анапест в каждой строке начинается со светлой и звонкой хореической стопы и перестраивается в дактиль. И даже строки о слабнущем сердце и боли  не меняют восприятия — ведь это неизбежно при восхождении человека в Божий чертог.

«СЛУшай, БОже, мой ПЕсенный ВОПЛЬ!» —
ОЙя» — «ШМА, ЭлоГИМ, ринаТИ!»:
СЛАбнет СЕРДце… и КРЕПнет в нем БОЛЬ,
РВЯСЬ в черТОГ Твой, — позВОЛЬ ей войТИ!

Вторая строфа — это уже мольба о сокровенном, о высокой судьбе, метафорически изображенной Давидом, как вознесение на отвесную скалу, — образ недостижимой высоты и абсолютной защищенности.

И вдруг стих становится мягким и певучим. Исчезают начальные хореические стопы. Волны анапеста переливаются из строки в строку, лексические переклички становятся внутренними рифмами.

Вознеси на отвесный утес,
и меня самого!, ИБО ТЫ
на высокой скале — мой форпост,
ИБО ТЫ — мой заслон ОТ БЕДЫ.

В третьей строфе стих крепнет. Ощущение необычайной силы и размаха, пришедшее Давиду при мысли о Божьей защите, изливается во множественных спондеях, совершенно скрывающих мягкую структуру анапеста.

ТВОЙ шаТЕР — МОЙ приЮТ, Я в нем — ГОсть,
от поГОНЬ — я ТвоИМ СКРЫТ крыЛОМ.

Это усиление энергии приводит в четвертой строфе к внезапному изменению рифмовки. Из перекрестной она становится кольцевой и акцентирует центральные срифмованные строки, заставляя нас особенно ярко воспринимать «трепетную» игру звуков «т», «р», «п».

Всем, кто в ТРеПеТе ПеРед Тобой,

А фоном этой игры в опоясывающих строках звучат основательные «до» и «дн«.

Ты с лихвой ДОбавляешь ДОбра

И меня!: ДНей ДОбавь к ДНям царя!

И вновь в последней строке, как и в первой, начальными хореическими стопами, превращающими анапест в дактиль, передана уверенность и энергия:

Справа, слева — назначь сторожить
на бессменном у трона посту.

 

Читает Петр Дубинский.

Продолжение цикла:  73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт

61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт: 1 комментарий

  1. Нет слов для благодарности Олечке Грибановой за внимание и понимание моих версий Псалтыря — первого в мире настоящего — 3000-летней давности — произведения, обладающего всеми качествами поэтических правил, которые проникли во всё последующее мировое поэтическое творчество.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.