61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт

Псалмы Веры Горт

Шестьдесят первый псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт светел и певуч. Необычайная ликующая сила в этих трехстопных анапестах. «Песенный вопль» — называет свое песнопение сам Давид.

Необычайно сочетание меланхолической мягкости анапеста со светлым ликованием содержания. Достигается это праздничное ощущение тончайшими приемами ритмической организации.

Первая строфа — вступление, бурная прелюдия, открывающая смысловую часть псалма. Энергию придают внестопные ударные слоги в начале каждой строки. Анапест в каждой строке начинается со светлой и звонкой хореической стопы и перестраивается в дактиль. И даже строки о слабнущем сердце и боли  не меняют восприятия — ведь это неизбежно при восхождении человека в Божий чертог.

«СЛУшай, БОже, мой ПЕсенный ВОПЛЬ!» —
ОЙя» — «ШМА, ЭлоГИМ, ринаТИ!»:
СЛАбнет СЕРДце… и КРЕПнет в нем БОЛЬ,
РВЯСЬ в черТОГ Твой, — позВОЛЬ ей войТИ!

Вторая строфа — это уже мольба о сокровенном, о высокой судьбе, метафорически изображенной Давидом, как вознесение на отвесную скалу, — образ недостижимой высоты и абсолютной защищенности.

И вдруг стих становится мягким и певучим. Исчезают начальные хореические стопы. Волны анапеста переливаются из строки в строку, лексические переклички становятся внутренними рифмами.

Вознеси на отвесный утес,
и меня самого!, ИБО ТЫ
на высокой скале — мой форпост,
ИБО ТЫ — мой заслон ОТ БЕДЫ.

В третьей строфе стих крепнет. Ощущение необычайной силы и размаха, пришедшее Давиду при мысли о Божьей защите, изливается во множественных спондеях, совершенно скрывающих мягкую структуру анапеста.

ТВОЙ шаТЕР — МОЙ приЮТ, Я в нем — ГОсть,
от поГОНЬ — я ТвоИМ СКРЫТ крыЛОМ.

Это усиление энергии приводит в четвертой строфе к внезапному изменению рифмовки. Из перекрестной она становится кольцевой и акцентирует центральные срифмованные строки, заставляя нас особенно ярко воспринимать «трепетную» игру звуков «т», «р», «п».

Всем, кто в ТРеПеТе ПеРед Тобой,

А фоном этой игры в опоясывающих строках звучат основательные «до» и «дн«.

Ты с лихвой ДОбавляешь ДОбра

И меня!: ДНей ДОбавь к ДНям царя!

И вновь в последней строке, как и в первой, начальными хореическими стопами, превращающими анапест в дактиль, передана уверенность и энергия:

Справа, слева — назначь сторожить
на бессменном у трона посту.

 

Читает Петр Дубинский.

Продолжение цикла:  73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт

61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт: 1 комментарий

  1. Нет слов для благодарности Олечке Грибановой за внимание и понимание моих версий Псалтыря — первого в мире настоящего — 3000-летней давности — произведения, обладающего всеми качествами поэтических правил, которые проникли во всё последующее мировое поэтическое творчество.

Добавить комментарий для Vera GortОтменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.